Maria Claudia Bontempi Pizzi

Professora EBTT - Eixo da Indústria, Núcleo Comum
Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de São Paulo - IFSP, Câmpus São Carlos
mclaudiapizzi@ifsp.edu.br

Possui graduação em Letras (português/inglês) e Mestrado em Estudos Literários pela Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho" - UNESP/FCLar (2004 e 2007). É doutora em Linguística pelo Programa de Pós-Graduação em Linguística (PPGL) da Universidade Federal de São Carlos (UFSCar). Tem experiência nas áreas de Letras e Linguística Aplicada, com ênfase em ensino/aprendizagem de línguas, tradução e estudos literários, atuando principalmente nos seguintes temas: ensino/aprendizagem de línguas (português/inglês), inglês para fins específicos e tradução literária. É professora de inglês certificada pela "University of Cambridge" e pela ETS, além de examinadora oficial em exames oferecidos pela "Mastertest" (TOEFL ITP e TOEIC). É professora de inglês/português do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de São Paulo (IFSP) desde 2015. Além disso, possui experiência em EaD desde 2009, atuando como tutora virtual e professora em cursos da SEaD/UFSCar, UFSCar e IFSP. Em 2017, participou do Programa SETEC/CAPES-NOVA, concluindo o curso "TESOL Training for English Faculty from the Federal Network of Professional and Technological Education Institutes of Brazil" na Northern Virgina Community College - NOVA, campus Woodbridge, VA, USA. É integrante do Grupo de Pesquisa sobre inglês para manutenção de aeronaves - GPIMA.


Formação Acadêmica

Doutorado

Universidade Federal de São Carlos, UFSCAR, Brasil
Linguística

Subárea: Ensino/aprendizagem de línguas

2011 - 2015

Mestrado

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil
Estudos Literários

Subárea: Literaturas Estrangeiras Modernas

2005 - 2007

Bacharelado / Licenciatura

Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil
Letras

Habilitação em Português/Inglês

2001 - 2004

Áreas de Pesquisa

Linguística Aplicada

Ensino/aprendizagem de línguas; Inglês para fins específicos; Inglês para Aviação; Tradução literária.

Estudos Literários

Teoria literária; teoria da narrativa; literaturas estrangeiras modernas.

Publicações

Artigos em Periódicos

  • PIZZI, M. C. B.; ROZENFELD, C. C. F. . LEITURA, INTERPRETAÇÃO E TRANSCRIAÇÃO: CONCEPÇÕES DO ATO TRADUTÓRIO ENTRE ESTUDIOSOS DA FILOSOFIA ALEMÃ. EntreLínguas, v. 1, p. 147-172, 2015.
  • PIZZI, Maria Claudia Bontempi. O TRADUTOR COMO LEITOR: O CONCEITO DE TRADUÇÃO COMO LEITURA/INTERPRETAÇÃO ILUSTRADO PELAS ESCOLHAS TRADUTÓRIAS DE ANA CRISTINA CESAR NA TRADUÇÃO COMENTADA DE BLISS, DE KATHERINE MANSFIELD. Traduzires, v. 2, p. 89-99, 2013.

Livros e Capítulos de Livro

  • PIZZI, Maria Claudia Bontempi. Cultura e alteridade: a tradução literária como reflexão intercultural no ensino/aprendizagem de línguas. In: Lúcia Maria de Assunção Barbosa. (Org.). (Inter)faces (inter)culturais no ensino-aprendizagem de línguas. 1ed.Campinas, SP: Pontes Editores, 2014, v. , p. 125-141.

Artigos em Eventos

  • PIZZI, Maria Claudia Bontempi. A atividade de extensão a distância ?Estudos em Tradução Literária?: reflexões sobre o ensino/aprendizagem de línguas propostas a professores da rede pública e estudantes. In: I Simpósio Internacional de Educação a Distância (SIED 2012) e I Encontro de Pesquisadores em Educação a Distância (EnPED 2012), 2012, São Carlos - SP. Anais do SIED:EnPED, 2012. p. 1-14.
  • PIZZI, Maria Claudia Bontempi. O Gênero Conto Lives of Girls and Women: O Labirinto de Vozes em ?Heirs of the Living Body?. In: VII Seminário de Pesquisa do Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários, 2006, Araraquara. VII Seminário de Pesquisa do Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários - Anais., 2006..
  • PIZZI, Maria Claudia Bontempi. O Gênero Conto Lives of Girls and Women: O Labirinto de Vozes em ?Heirs of the Living Body?. In: VI Seminário de Pesquisa do Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários, 2005, Araraquara. VI Seminário de Pesquisa do Programa de Pós-Graduação em Estudos Literários - Anais, 2005.

Tese e Dissertação

  • PIZZI, Maria Claudia Bontempi. 2015. A tradução literária como transcriação e reflexão intercultural em cursos de formação continuada de professores. 2015. 285 f. Tese (Doutorado em Linguística) - Centro de Educação e Ciências Humanas, Universidade Federal de São Carlos, São Paulo, Brasil. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/7244. Acesso em: 24 abril 2020.
  • PIZZI, Maria Claudia Bontempi. 2007. O gênero conto em "Lives of Girls and Women": o labirinto de vozes em "Heirs of the Living Body". 2007. 186 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Literários) - Faculdade de Ciências e Letras, Universidade Estadual Paulista (UNESP), Araraquara, São Paulo, Brasil. Disponível em: https://repositorio.unesp.br/handle/11449/91558?show=full. Acesso em: 24 abril 2020.
  • A lista completa de publicações está disponível no Currículo Lattes da docente: http://lattes.cnpq.br/5125396424575716.

  • Projetos em andamento

    Tradução de ementas e histórico escolar para o inglês: contribuição para participação de discentes do curso Técnico em Informática para Internet Integrado ao Ensino Médio em Programas de Mobilidade Acadêmica

    PIBIFSP 2020

    O presente projeto tem o objetivo de, a partir da iniciação do(a) aluno(a) na pesquisa acadêmica e nos estudos sobre o papel do ato tradutório como atividade exploratória e exercício de reflexão linguístico-cultural, realizar a tradução para a língua inglesa de ementas e a elaboração de formulário digital editável para composição de históricos escolares referentes ao curso Técnico em Informática para Internet Integrado ao Ensino Médio, contribuindo para a inserção de discentes do IFSP em programas de mobilidade acadêmica, bem como para a formação do(a) aluno(a) participante do projeto como pesquisador e estudante de língua inglesa. De forma mais ampla, a proposta auxilia no processo de internacionalização do IFSP, visto que promove a alteridade como diálogo e, ao mesmo tempo, produz textos traduzidos que podem beneficiar o intercâmbio de ideias, de projetos, de alunos e de professores, facilitando o desenvolvimento científico das partes envolvidas nessa troca.

    Março-Novembro de 2020

    Tradução comentada para a língua inglesa do livro "Meu Vô Apolinário", de Daniel Munduruku: reflexões sobre o ato tradutório e a literatura indígena brasileira

    PIBIFSP 2020

    O presente projeto tem o objetivo de discutir, no âmbito dos estudos tradutórios, a tradução como transcriação e o papel do tradutor como segundo autor a partir da concepção de que a tradução não deve ser mecânica ou automática, pois pode ser definida como atividade de pesquisa e exercício de reflexão linguístico-cultural, como uma ferramenta interdisciplinar que favorece o trabalho combinado entre as línguas estrangeira e materna, mantendo-se sempre o foco na cultura e no diálogo intercultural. O objetivo da pesquisa é a elaboração da tradução comentada, para a língua inglesa, do livro Meu Vô Apolinário, de Daniel Munduruku. No contexto da Literatura Indígena brasileira em particular, entendemos que esse exercício tradutório pode contribuir para a divulgação do trabalho de autores indígenas brasileiros, que produzem seus textos em Português, para que consigam obter o reconhecimento e o respeito almejados e merecidos como autores do que a academia considera como literatura.

    Março-Novembro de 2020

    Ensino

    1° Semestre de 2020

    • CMEA1 (TMA): Comunicação e Expressão (Curso: Tecnologia em Manutenção de Aeronaves);
    • IGMA2 (TMA): Inglês para Manutenção de Aeronaves 2 (Curso: Tecnologia em Manutenção de Aeronaves);
    • CE2S2 (ADS): Comunicação e Expressão II (Curso: Tecnologia em Análise e Desenvolvimento de Sistemas);
    • IATC1 (CEL): Inglês para Aviação (Curso: Técnico em Manutenção de Aeronaves em Célula);
    • ING1 (AVI): Inglês - 1o. ano (Curso: Técnico em Manutenção de Aeronaves em Aviônicos Integrado ao Ensino Médio);
    • ING3 (AVI): Inglês - 2o. ano (Curso: Técnico em Manutenção de Aeronaves em Aviônicos Integrado ao Ensino Médio).

    Atividades Científicas

    Participação em Grupo de Pesquisa

    • Membro pesquisador, GPIMA - Grupo de Pesquisa sobre inglês para manutenção de aeronaves (http://dgp.cnpq.br/dgp/espelhogrupo/1789139659390846);
    • Membro pesquisador, LEETRA - Laboratório Linguagens em Tradução (http://dgp.cnpq.br/dgp/espelhogrupo/5352490551844270).

    Organização de Eventos

    • PIZZI, M. C. B.. VI Seminário do Programa de Pós-Graduação em Linguística. 2012.
    • PIZZI, M. C. B.. V Seminário do Programa de Pós-Graduação em Linguística & Ciclo de Palestras em Linguística. 2011.
    • SOUZA, N. A. M. B. de ; AMBROSIO, E. H. C. ; PIZZI, Maria Claudia Bontempi . Semana de Letras - FADISC. 2008.

    Prêmios & Títulos

    • 2008 – Teaching Knowledge Test – TKT (Module 2: Lesson Planning and Use of Resources for Language Teaching/ Module 3: Managing the Teaching and Learning Process) – University of Cambridge.
    • 2007 – Teaching Knowledge Test – TKT (Module 1: Language and Background to Language Learning and Teaching) – University of Cambridge.
    • 2006 – Certificate of Proficiency in English – CPE – University of Cambridge.
    • 1995 – Honra ao Mérito pelo 3o lugar no Concurso Literário "Água: não desperdice o pouco que temos". SAAE/ São Carlos, Jornal 1a Página e Indústria e Comércio Cardinali Ltda.

    Contato

    Endereço:
    • Estrada Municipal Paulo Eduardo de Almeida Prado
    • CEP: 13.565-820
    • São Carlos - SP
    • Sala B214

    Endereçar correspondências para: Rodovia Washington Luís, km 235 - Bairro Monjolinho - São Carlos - SP - CEP 13.565-905.

    Telefone:
    • +55 - (16) 3509-1568